翻譯專業被輕忽?資深口譯員:至少七成客戶會砍價!

首圖 時常會聽到有單位用遠低於行情的金額找工讀生「幫忙翻譯」產生糾紛,甚至很多人不覺得「翻譯」是一種專業。不過,一般人並沒有太多機會接觸到口譯員,到底要怎樣才能成為一個專業的筆譯或口譯呢?這些翻譯人員真的不夠被重視嗎? 學長姐說特別訪問到擔任口、筆譯近10年的譯者柯乃瑜,請她與我們分享翻譯工作的經驗談。 國內對譯者專業真的不夠重視? 台灣口筆譯員的工作環境其實相當艱困,除了翻譯工…


發佈留言